Saturday, October 11, 2025

László Krasznahorkai 風格 ê 例

Lâi phín-bī László Krasznahorkai ê Satantango ê chi̍t-ê ba̍t koh cha̍t, tn̂g koh tîⁿ ê lē-kù ê hong-keh:

Tī ânx ê tiām-chēng ni̍h he bô-thêng ê bé hô͘-sîn ê zz-zz sī ûi-it thiaⁿ ē-tio̍h ê siaⁿ, koh-ū tī hn̄gx só͘-chāi ê hō͘ it-ti̍t phah-lo̍h, iáu koh-ū, chit nn̄g-hāng í-gōa, gōa-kháu he oan-khiau siuⁿ-si-á put-sî sio-e sio-kheh ê siaⁿ, ... seng-tióng kap soe-pāi kiâⁿ sûi-lâng ê lō͘; it-chhè chiah-ê kúi-chheng kúi-pah ê hôe-siaⁿ chiat-chàu, chit-chióng àm-mê cha̍p-im ê hūn-loān kau-chhap, hián-jiân sio̍k tī kāng káng siaⁿ-lâu tiong ê só͘-ū pō͘-hūn, he sī chhì boeh bē-kì tit choa̍t-bōng; sui-bóng mi̍h-kiāⁿ āu-bīn chhut-hiān kî-thaⁿ mi̍h-kiāⁿ bē-su teh chok-koài, tān it-tàn chhiau-kòe gán-la̍t in tō sòaⁿ-khì bô kòa chò-hóe. ... Só͘-í mn̂g ká-ná éng-oán to khuix, he só chiong éng-oán to bē khui. Ū chi̍t-ê chhim-kheng, chi̍t-ê liah-phāng.

--

來品味 László Krasznahorkai ê Satantango ê 一个 密 koh 實, 長 koh 纏 ê 例句 ê 風格:

Tī 絚々 ê 恬靜 ni̍h he 無停 ê 馬胡蠅 ê zz-zz 是唯一 聽會著 ê 聲, koh 有 tī 遠々 所在 ê 雨 一直 拍落, 猶 koh 有, 這兩項以外, 外口 he 彎曲 相思仔 不時 相挨 相 kheh ê 聲, ... 生長 kap 衰敗 行 隨人 ê 路; 一切 chiah-ê 幾千幾百 ê 回聲節奏, 這種 暗暝雜音 ê 混亂交插, 顯然 屬 tī 仝港聲流中 ê 所有部份, he 是試欲 袂記得 絕望; 雖罔 物件後面 出現其他物件 袂輸 teh 作怪, 但一旦 超過眼力 in tō 散去 無掛做伙. ... 所以 門 ká-ná 永遠 to 開々, he 鎖 將永遠 to 袂開. 有一个深坑, 一个裂縫.

--

A short quotation from Satantango by László Krasznahorkai as an example of his style:

“In the tense silence the continual buzzing of the horseflies was the only audible sound, that and the constant rain beating down in the distance, and, uniting the two, the ever more frequent scritch-scratch of the bent acacia trees outside, … growth and decay on their divergent paths; all these thousands of echoing rhythms, this confusing clatter of night noises, all parts of an apparently common stream, that is the attempt to forget despair; though behind things other things appear as if by mischief, and once beyond the power of the eye they don't hang together. … So with the door left open as if forever, with the lock that will never open. There is a chasm, a crevice.” 

--



No comments:

Post a Comment

ùi 月球看地球

Ùi Goe̍h-kiû an-chēng ê piáu-bīn khòaⁿ, Tē-kiû ká-ná chi̍t-lia̍p bêng-liāng, chū-sin teh tńg ê kiû. In-ūi siū-tio̍h tiâu-se̍k ê só-tiāⁿ, i c...